Fallout 4 a čeština - jak to s ní vypadá?

Dekódujeme tajemné náznaky a souvislosti.

Vlastní zpráva - Uplynulý týden jednoznačně patřil oznámení Fallout 4, takže není divu, že domácí neangličtináři často pokládali otázku, jak to bude s jeho překladem hry (rezervovat na Alza.cz) do našeho rodného jazyka. Adresovali ji distributorovi Cenega Czech na jeho Facebooku, protože, jak známo, právě on u nás dlouhodobě zastupuje Bethesdu.

Odpověď zatím byla neurčitá a stejnou jsme dostali po optání se i my: "S lokalizací Fallout 4 zatím nedokážeme říct. Na takové otázky je ještě brzo."

Určité vodítko pak poskytla následná reakce od správce FB Cenegy: "Až se tu budou všechny hry prodávat jako třeba Zaklínač 3, tak určitě standardem bude."

Minulý díl Fallout: New Vegas z roku 2010 u nás oficiálně v češtině vyšel, ale je veřejným tajemstvím, že se příliš dobře neprodával (mnohem méně než třeba Skyrim od téže firmy) a vysoká finanční investice do extra rozsáhlé lokalizace se tehdy vůbec nevyplatila, resp. byla pro všechny zúčastněné strany značným prodělkem.

Tato čísla odbytu pochopitelně Bethesda dobře zná z interních reportů a stejně jako kdykoli jindy (viz GTA 5 CZ) ve finále záleží hlavně na jejím rozhodnutí, zda dá Fallout 4 CZ zelenou či ne. Měla by s ní měla práci/komunikaci navíc a samozřejmě se musí chovat efektivně.

Dle těch neurčitých vyjádření Cenegy výše se zdá, že v tuto chvíli ještě nic není definitivně ztraceno a že se stále o překlad snaží. Resp. že by do nejistého dobrodružství možná šla i s vědomím nevelkých prodejů série Fallout v ČR/SK v minulosti - nyní by všem propočtům rentability určitě pomohlo rozšíření PS4 na našem trhu, stejně jako třeba u Zaklínač 3.

Pak je tu zase druhá strana mince, kdy hry Dragon Age 2 i Dragon Age Inquisition jasně prokázaly, že čeština není tak důležitá, když se prodávaly jako rohlíky i bez nákladného překladu (ten by určitě nezařídil navýšení prodejů např. o 50 procent), a že se v tomto směru obvykle nevyplatí dát na hlasitou minoritu na internetu.

Situaci trochu zamotal Filip Ženíšek, šéf lokalizací v Comgadu, který v ten samý den nahodil neurčitý tweet, který by s překladem Fallout 4 teoreticky mohl souviset. Avšak jak jsme od něj zjistili, mluvil o úplně jiné hře, která je jinak už normálně oznámená, i je potvrzen její překlad právě Comgadem, ale letošní rok nestihne.

Reklama

Související obsah

Také na webu...

- komentáře (25)

Po 30 dnech od publikování článku se diskuse automaticky zavírají, ale v rozpravě můžete pokračovat v našem fóru!

Schovat komentáře s nízkým hodnocením
Pořadí
Vlákna