TÉMA: Proč není čeština Assassins Creed Valhalla? Může za to Ghost Recon i šetření

Odkrytí skutečných důvodů přímo od překladatele minulých dílů.

Nadšení z odkrytí nového vikingského Assassins Creed Valhalla (naše čtvrteční preview) rychle zkalila informace, že tento díl bude po mnoha letech tím prvním bez oficiální lokalizace. Ti, kteří nevládnou angličtinou, zakládají zbytečné petice a nesmyslně vyhrožují nekoupením hry (či jejím zpirátěním), což by kontraproduktivně vystavilo stopku budoucím projektům v tomto směru. Nepomáhají tomu nepřesné spekulace či pouze obecné domněnky o důvodech tohoto kroku.

Eurogamer se je proto rozhodl zjistit od toho nejpovolanějšího a asi nejzkušenějšího v České republice, co se týče překladů her, Filipa Ženíška. Bývalý lokalizační manažer Comgadu je stále vytížený i na volné noze, aktuálně třeba se Someday You'll Return CZ. Právě on navíc počeštil předešlé dva díly série - Assassins Creed Origins a Odyssey - takže o nerealizaci češtiny věděl už několik měsíců (domácí distributor ConQuest na náš dotaz na toto téma přes víkend neodpověděl, ani nelze očekávat reakci přímo od UbiSoftu).

Hlavním důvodem chybějící lokalizace Valhalla není to, že by se snad předešlé díly Assassina v ČR nějak špatně prodávaly, naopak podle našich informací šly na odbyt nejlépe, jak je na naše poměry možné. Jde podle něj o horší finanční výsledky UbiSoftu v minulém období, kdy nenaplnilo předpoklady jak The Division 2, tak zejména Ghost Recon Breakpoint. Oba tituly nechal francouzský vydavatel přeložit, což ho dle odhadu Eurogameru muselo stát minimálně stovky tisíc korun (viz Skyrim CZ ve 2011 za 1,25 milionu), ale tato investice se mu vůbec nevrátila.

"Assassins Creed je zdaleka nejúspěšnější značka UbiSoftu, a jelikož loni žádný díl AC nevyšel, byl Breakpoint jejich hlavní hrou pro rok 2019. Jenže dopadl špatně - hra dostávala nízké známky v recenzích a neprodávala se moc dobře. Ubisoft pak vydal koncem roku prohlášení, že si musí celou svou vývojovou filosofii promyslet, všechny chystané hry odložil a rozhodl se šetřit. To se dá všechno dohledat. Lokalizace byly bohužel první na ráně (jestli je šetření zrovna na lokalizacích tím správným krokem, je samozřejmě velmi diskutabilní). Nejsme ale ani zdaleka jediný trh, kterého se to dotklo," vysvětlil Filip Ženíšek.

Když si dnes srovnáte uvedené lokalizace na uPLAY u Odyssey a Valhalla, počet podporovaných jazyků tam je totožný (15), jen češtinu vystřídala asi méně pracná odnož španělštiny pro Latinskou Ameriku. Je prý možné, že se změna přístupu projeví až u příštích her firmy. Jak to bude u Watch Dogs Legion, překladatel nechtěl komentovat s tím, že ještě vše může být všelijak, ale ani u nich domácí obchody lokalizaci dosud neuvádí.

Dalším zádrhelem jsou stále se zvětšující hry či otevřené světy, nemluvě o spoustě dodatečného obsahu. Přesný počet slov u Odyssey nám Filip Ženíšek prozradit nemohl, ale objem textů byl prý skutečně obrovský a tendence byla (oproti Origins) rozhodně vzrůstající. S tím jdou pochopitelně ruku v ruce i vyšší náklady. A nezachrání to rozmach ziskovější digitální distribuce, výhodný pro UbiSoft, když se nemusí dělit o tržby s tolika prostředníky co u krabicovek. Letos tomu nepřispívá ani fakt, že Valhalla vyjde hned pro šest platforem (PC, PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series X, Stadia):

"Možná se těch her někde prodá víc, ale prostě se jich neprodá dost na to, aby se to zaplatilo. To je celý kámen úrazu. Ty peníze ani zdaleka nejdou všechny překladatelům, překlady zase tak dobře placené nejsou. Navíc s každou další konzolovou verzí (SKU) stoupají náklady na certifikaci, což jsou také obrovské peníze navíc. A když se to všechno sečte/odečte, výsledek za to prostě UbiSoftu nestojí," posteskl si překladatel předešlých Assassinů, který tuto práci nedělal přímo pro něj, nýbrž pro najatého prostředníka.

Abychom to tedy nějak shrnuli: absence češtiny do Assassins Creed Valhalla není nějakou chybou českých hráčů. U nás všichni dělají, co se dá, a UbiSoft si popularity série u domácích hráčů nesmírně váží, což víme například z E3. Na aktuální situaci s Valhalla by se podle nás nejspíš nic nezměnilo, ani kdyby se Odyssey prodával lépe. Zkrátka důsledek nedaření se UbiSoftu, resp. celosvětově menších prodejů posledních hitů, než se dopředu předpokládalo. Ač jde o bohatého vydavatele, musí ve složitém mezigeneračním konzolovém období hledat úspory. Byli jsme zjevně tím nejmenším trhem, pro nějž lokalizace minulé roky dělal, a nikdo mu nemůže mít za zlé, když se při nezbytné restrukturalizaci snaží hospodařit efektivně.

"My prostě jsme malý trh, ať se nám to líbí, nebo ne. Her se sice u nás prodává postupně víc, jenže ty hry jsou taky nepoměrně větší, obsahují čím dál víc textů, a lokalizace je tím pádem dražší, protože vyžaduje podstatně víc času a práce. Zkrátka a dobře: Kvůli zvětšování her rostou náklady na vývoj (a na lokalizaci, která je jeho součástí) a hlavní problém je v tom, že ty náklady rostou rychleji než náš trh," uhodil hřebíček na hlavičku Ženíšek.

Srovnáme-li stav u UbiSoftu s četnými lokalizacemi všech PS4 her v posledních letech od Sony, je otázkou, zda se ji všechny překlady velkých AAA her (či překvapivé dabingy u menších her) z prodejů mohly zaplatit. Sony do nich však investuje hlavně proto, že se ji mimořádně daří díky úspěchům PlayStation 4 (může si to dovolit), že chce podpořit český trh a upevnit tu svou silnou pozici v uživatelské základně konzolistů. V těchto rozvijejících se zemích střední či východní Evropy (Maďarsko, Rumunsko atd.) totiž vidí potenciál do budoucna, jak řekl její šéf Jim Ryan v nedávném rozhovoru pro sesterské Gamesindustry.

999

Nejnovější hry testujeme na výkonném počítači LYNX Grunex Super Gamer 2020.

Reklama

Přeskočit na komentáře (41)

O autorovi

Jan Doskocil

Jan Doskocil

EG.cz Managing Director  |  jaydeecz

Související obsah

Také na webu...

- komentáře (41)

Po 30 dnech od publikování článku se diskuse automaticky zavírají, ale v rozpravě můžete pokračovat v našem fóru!

Schovat komentáře s nízkým hodnocením
Pořadí
Vlákna