Eurogamer: Předně vám gratulujeme k úspěchu, že Battlefield 3 bude v češtině. Jak se vám ji podařilo zajistit, když překlady některých jiných nových her od EA neklaply?

Petr Prošek, PR manažer Electronic Arts Czech: V případě Battlefield 3 sehrála roli široká základna hráčů série Battlefield v Česku i na Slovensku a rovněž velký počet předobjednávek, který předčil naše očekávání. Battlefield 3 je titul s největším množstvím předobjednávek v historii naší pobočky a pevně věříme, že jejich počet ještě dále poroste.

Lokalizace je v Battlefield 3 řešena formou titulků. Proč nebude i dabing?

Dabing není pouze finančně nákladnější, ale také mnohem náročnější na výrobu a hráči jistě budou souhlasit, že pro zachování špičkové atmosféry je lepší hrát v původním znění s titulky.

Proč zatím není potvrzena i čeština pro konzolový Battlefield 3 - co tomu brání?

Česká lokalizace se s jistotou týká počítačové verze Battlefield 3. Na platformách Xbox 360 a PlayStation 3 není ještě zcela uzavřena, což je způsobeno odlišným a podstatně komplikovanějším schvalovacím procesem.

Battlefield 3 vyjde už za pár měsíců - máte předběžně nějaké info, kolik textu ve hře vlastně je? Jsou tam nějaké větší brífinky před misemi, nebo jen běžné zadání misí jako v jiných FPS a krátké zprávy v průběhu hraní spolu s cutscénami a dialogy? Jinými slovy, jak moc je tento překlad rozsáhlý?

Podrobné informace o struktuře hry budou postupně odhalovány s blížícím se vydáním, které je pro Česko a Slovensko stanoveno na 28. října 2011. Již nyní ovšem můžeme potvrdit, že v singleplayerové kampani Battlefield 3 hraje příběh zásadní roli a překlad tedy zprostředkuje skvělý zážitek i hráčům, kteří se s angličtinou zrovna moc nekamarádí.

Kdo vlastně tuto češtinu připravuje? Stejní lidé co pro Mass Effect 2, Dragon Age 1 a Crysis 2 (tedy běžný proces jdoucí přes vaší překladatelskou centrálu v Madridu) nebo jste se tentokrát dohodli s někým jiným, např. s Comgadem?

Všechny oficiální lokalizace našich titulů probíhají interně v Electronic Arts. Překlad Battlefield 3 je každopádně více provázán s místní pobočkou.

Jak byste reagovali na hlasy, které se po oznámení češtiny tradičně objevily - že střílečku jako Battlefield 3, kde překlad asi není tolik nutný, lokalizujete, ale ukecané RPG typu Dragon Age 2, kde by se čeština šikla více, už ne?

Jak již bylo výše řečeno, příběh Battlefield 3 je podstatnou částí singleplayerové kampaně a díky české lokalizaci jej přiblížíme širší skupině hráčů, která je navíc v případě akčních her mnohem početnější. Každá lokalizace je ovšem řešena izolovaně a nelze ji tedy srovnávat s ostatními.

V jaké fázi prací se nyní práce na češtině nachází a nemůže ji už nic zhatit?

Překlad je již v plném proudu a v současné době nemůže nic ohrozit jeho zdárné dokončení.

Máte nějak zařízeno, aby předpokládané časté updaty (pro multiplayer atd.) byly ihned v češtině a nestávalo se jako u překladů od jiných firem, že poslední patch nejde aplikovat na odlišnou českou verzi hry a kvůli tomu ji nejde hrát v záplatované podobě?

Lokalizace patchů a případných DLC (např. zbraňový balíček Physical Warfare Pack nebo balíček map Back to Karkand) je samozřejmě zajištěna a nebude nijak bránit fanouškům ve hře.

Bude čeština i v digitálně distribuované verzi BF3 ze služby EA Origin?

Ano, hráči si na Originu budou moci pořídit digitální verzi Battlefield 3 s českou lokalizací.

Související články: Proč Dragon Age 2 není česky.

Reklama

O autorovi

Jan Doskocil

Jan Doskocil

EG.cz Managing Director